fbpx
Periti

MM Sprachdienstleistungen

Mathis Mielcarek

    Array ( [0] => 740 [1] => Mathis-Mielcarek [2] => language_experts [3] => de-DE )
  • de-DE
media/com_easysocial/avatars/users/128794/f3ed48e7cd078c9649dc292be17df81f_square.jpg
Stelle0
0 Recensioni
Visualizzazioni del profilo: 4155

Stammgasse 8-10
1030, Wien , AT

Telefono : +43 677 61218781

Digital business card

Salutation :

Homepage: Homepage

Scrivi un messaggio
Maggiori informazioni su MM Sprachdienstleistungen

Übersetzer

Unter Übersetzen versteht man den Vorgang der schriftlichen Umsetzung eines Textes aus einer Sprache, die Ausgangssprache, in eine andere Sprache, die Zielsprache. Während dieser Vorgang von Laien des Öfteren unterschätzt und als ein reiner Umkodierungsprozess angesehen wird, stellt es den Übersetzer immer wieder aufs Neue vor Herausforderungen. 1:1 Übersetzungen eines einzigen Wortes von einer Sprache in die andere ist eher eine Rarität als die Regel. Hinzu kommt, dass Sprachen keine fixierten Konstrukte sind, sondern sich verändern und darüber hinaus auch subjektiv wahrgenommen werden.

Die Anzahl an Textsorten ist schier unendlich. Jeder Übersetzungsauftrag hat ganz eigene Charakteristika. Aus diesem Grund ist es schwierig einen allgemeingültigen Preis zu ermitteln. Damit sich meine KundInnen jedoch ein ungefähres Bild machen können, wie viel eine Übersetzung kostet, ist ein Preis von 2€ pro Normzeile (55 Zeichen inkl. Leerzeichen) ein guter Richtwert. Sollte ein zu übersetzender Text z.B. sehr allgemein verfasst und der Übersetzungsauftrag ohne Zeitdruck zu erfüllen sein, kann der Preis der Normzeile unter dem genannten Preis liegen. Bei einem fachspezifischen Text, der viel Terminologie aufweist und mit einer kurzen Frist abzugeben ist, kann der Preis hingegen höher sein.

Dolmetscher


Das Dolmetschen ist, im Gegensatz zum Übersetzen, die mündliche Verdolmetschung eines gesprochenen Textes. Die beiden Hauptmodi des Dolmetschens sind das Konsekutivdolmetschen (der Dolmetscher dolmetscht erst nachdem der Redner seine Rede vollbracht hat) und das Simultandolmetschen (der Dolmetscher erbringt seine Verdolmetschung während der Redner seine Rede hält, also zeitgleich). Das Simultandolmetschen hat seit der erfolgreichen Einführung in den Nürnberger Prozessen (1945 – 1946) das Konsekutivdolmetschen immer mehr vom Markt verdrängt, da es eine Vielzahl von Vorteilen hat.

Darüber hinaus gibt es auch das Chuchotage oder Flüsterdolmetschen. In diesem Modus wird auch simultan, mit geringer Lautstärke, für höchstens 2-3 Personen gedolmetscht.

 

Untertietel

Das Untertiteln ist für den Übersetzer eine ähnliche Tätigkeit wie das Übersetzen. Hinzu kommen jedoch weitere Herausforderungen wie z.B. limitierter Anzeigeplatz und limitierte Anzeigezeit. Der Zuschauer, der auf die Untertitel angewiesen ist, muss genügend Zeit haben, die Untertitel vollständig zu lesen (man geht heutzutage von einer durchschnittlichen Lesegeschwindigkeit von 3 Wörtern pro Sekunde aus). Egal ob „Original mit Untertitel“ oder Untertitel im Sinne der Barrierefreiheit, damit ein größeres Publikum einen Film oder ein Video genießen kann, ist es wichtig, dass ein fachkundiger Übersetzer die Untertitel erstellt.

Wie bei Übersetzungen und Verdolmetschungen, gibt es auch bei Untertiteln viele Unterschiede zwischen Aufträgen. Ausschlaggebend für den Preis sind vor allem die Geschwindigkeit und Menge des Gesprochenen. Aus diesem Grund kann z.B. eine Dokumentation, in der mehr gezeigt als gesagt wird kostengünstiger zu untertiteln sein als ein Interview mit einem Philosophen, der viel Inhalt in kurzer Zeit widergibt. Die Preisgestaltung wird von diesen Faktoren beeinflusst.

Membro di

Mitglied bei der WKW

Impronta

Mathis Maria Mielcarek, MA

Stammgasse 8-10, 1030 Wien

Sprachdienstleistungen

+43 677 61218781

ATU73744424

 

Berufsrecht Gewerbeordnung abrufbar unter www.ris.bka.gv.at

Aufsichtsbehörde Magistratisches Bezirksamt für den 3. Bezirk Wien

 

Cosa dicono i vostri clienti  Mathis Mielcarek
Recensioni(0)
Cordialità
Cordialità
Cordialità
Opportunità di rischio
Cordialità
Affidabilità
Cordialità
Altri

Competenza linguistica

  • Inglese
  • Tedesco
  • Spagnolo

Orari di apertura

  • Lunedi 09:00 - 17:00
  • Martedì 09:00 - 17:00
  • Mercoledì 09:00 - 17:00
  • Giovedi 09:00 - 17:00
  • Venerdì 09:00 - 17:00
COM_PAYPLANS_LOGGER_CRON_START